<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Σχόλια στο Un cavretico (republished)</title>
	<atom:link href="http://abravanel.wordpress.com/2008/04/19/un-cavretico-republished/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://abravanel.wordpress.com/2008/04/19/un-cavretico-republished/</link>
	<description>Jewish life and not only in Greece / Εβραϊκή ζωή και όχι μόνο στην Ελλάδα</description>
	<lastBuildDate>Thu, 24 Dec 2009 14:40:00 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Από: Abravanel</title>
		<link>http://abravanel.wordpress.com/2008/04/19/un-cavretico-republished/#comment-777</link>
		<dc:creator>Abravanel</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 12:51:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://abravanel.wordpress.com/?p=138#comment-777</guid>
		<description>By all means, you are absolutely correct on the translation issues and I thank you for the remark; I simply didn&#039;t know how to translate κατσικάκι so I took my by best shot, (gonna correct it now). On the Had Gadia I do not know, djudio is not castillian and maybe that is the correct way. In the 1970 edition of the Agada it says Hagadia as I put it so I&#039;ll leave it this way, still thanks. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>By all means, you are absolutely correct on the translation issues and I thank you for the remark; I simply didn&#8217;t know how to translate κατσικάκι so I took my by best shot, (gonna correct it now). On the Had Gadia I do not know, djudio is not castillian and maybe that is the correct way. In the 1970 edition of the Agada it says Hagadia as I put it so I&#8217;ll leave it this way, still thanks. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Από: Angelos</title>
		<link>http://abravanel.wordpress.com/2008/04/19/un-cavretico-republished/#comment-769</link>
		<dc:creator>Angelos</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 23:03:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://abravanel.wordpress.com/?p=138#comment-769</guid>
		<description>Ha&lt;b&gt;d&lt;/b&gt; gadia, isn´t it? And doesn˙t cavretico mean a kiddy (κατσικάκι) rather than a small lamb? - Please forgive my pedantry, I am a translator by trade...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ha<b>d</b> gadia, isn´t it? And doesn˙t cavretico mean a kiddy (κατσικάκι) rather than a small lamb? &#8211; Please forgive my pedantry, I am a translator by trade&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
